2.9 Daniel 9:24 ָשבּוַע šåḇûa‘ – „ o perioadă de șapte ( heptadă )” sau „ săptămână ”?
Substantivul שבּוַע šåḇûa‘ este termenul comun folosit în toate fazele limbii ebraice pentru noțiunea de „ săptămână ”. Lexiconul Holladay are doar înțelesul de „ săptămână ” pentru acest cuvânt, ilustrat în unele cazuri, inclusiv o referință la Daniel 9,27. De fapt , Gerhard Hasel și Frank Hardy au argumentat foarte convingător pentru o conservativă înțelegere a morfologiei și semanticii lui „ -ִׁשבּועִ ֻבעים ׁש šåḇûa‘- šåḇû‘∙îm ”.
Comparată cu alte secvențe de timp, שבּוַע šåḇûa‘ este mai degrabă rară în biblia ebraică, doar 19 apariții de la Geneza 29,27 până la 2 Cronici 8,13 , cele mai multe în Pentateuc, și 8 apariții în Daniel ( 9, 24-27; 10, 2-3 ). Substantivul שבּוַע šåḇûa‘ are aceeași rădăcină ca și numeralul „ șapte ” în ebraică, dar nu derivă din numeral. De fapt, cele mai multe numerale evreești sunt substantive și de asemenea numeralul-substantiv „ ׁשבע - ׁשבעהšéḇa‘- šiḇ‘åh ” ( o unitate de șapte ), care în formă dialectică și constructivă este ׁשבעתšiḇ‘aṯ, derivat din protosemitica formă „ šab‘atu ” ( șapte ).
O importantă problemă, care pare să distrugă orice evidență pentru folosirea cheii hermeneutice an-zi în apocaliptica biblică , este faptul că unele traduceri moderne ale bibliei preferă o redare interpretativă a termenului שבּוַע šåḇûa‘ în Daniel 9,24 ca o perioadă de șapte, o heptadă, sau chiar ca o săptămână de ani. În Daniel acest substantiv are doar forma plurală de ֻבעים ׁשšåḇû‘∙îm, în locul formei obișnuite de ֻבעֹות ׁשšåḇû‘∙ôṯ, iar unii s-au grăbit cu concluzia că o terminare diferită înseamnă un înțeles diferit. Oricum, acest plural din Daniel indică cu siguranță „ săptămâni ”, așa cum reiese din Dan 10, 2-3. Conform cu Elwolde, nu există o evidență concludentă ca să interpretezi formele plurale în favoarea unei semantici distinctive în ebraică biblică sau rabinică.
Dar această problemă începe cu lexicoanele, cele mai multe menționând שבּוַע šåḇûa‘ ca „ o perioadă de șapte ” , deși ei pun la dispoziție referința la Daniel 9 ca singura evidență din ebraica biblică. Aceste concluzii moderne au fost întărite de unele texte qumranice care folosesc același plural ֻבעים ׁשšåḇû‘∙îm ca „ săptămâni de ani ”. În timp ce dovada qumranică merită o mai mare aprofundizare și studiu, observația mea este că foarte des ֻבעים ׁשšåḇû‘∙îm se referă la „ săptămâni de ani ” în textele qumranice, folosește conceptul de ani sabatici și jubilee ( Levitic 25, 8 ) ca să vorbească limbajul apocaliptic al lui Daniel. Nu e de mirare că multe asemenea cazuri au loc în cartea jubileelor sau alte asemenea texte cvasi-apocaliptice. Nu este nici-un caz de aplicare a unui astfel de înțeles pentru a menționa o perioadă nereligioasă de șapte ani. Și nu se înțelege „ săptămână ” din săptămânile și lunile qumranice. Analogia dintre săptămână și septennate, amândouă perioade social-religioase, este bazată pe similitudinea lor legală în ceea ce privește timpul de lucru și timpul de odihnă/libertate ( Gn 2, 1-3 ; Deut 5:14-15 ; 15:12-14 ) și s-a transformat într-un special uz al lui שבּוַע šåḇûa‘ ca „ săptămână de ani ” în ebraica qumranică dar probabil nu în ebraica biblică ( cu excepția faptului că aceasta acceptă o dată macabeică pentru Daniel ) - ceea ce eu resping definitiv.
Folosirea lui „ שבּועִ ֻבעים ׁשšåḇûa‘- šåḇû‘∙îm ” în Daniel 9 are o mai bună explicație , mai degrabă decât să postuleze un înțeles ascuns al heptadei. Este o folosire figurativă, analogică și codată a sensului de bază de „ săptămână ”, așa cum e de așteptat într-o lucrare apocaliptică. Acest lucru este în Daniel 9 un fenomen literar, și nu unul lingvistic. În descoperirea îngerului din Daniel 9, 24-27 , folosirea lui שבּוַע šåḇûa‘ implică analogia tradițională. Adevărata semnificație ar trebui să fie înțeleasă de cititor, de la timpul evenimentelor în desfășurare care au fost anunțate. Fenomenul lingvistic aparține mai degrabă pragmaticii decât semanticii, așa că nu este corect să-l legăm direct de sensul de bază al lexemului. Este o extensie pragmatică, o folosire apocaliptică codificată, și de aceea lexiconul Holladay este corect atunci când menționează doar înțelesul de „ săptămână ”, chiar pentru Daniel 9. Dacă raționamentul nostru este corect, atunci שבּוַע šåḇûa‘ ( săptămână ) nu este o dezvoltare semantică târzie, ci o folosință pragmatică, codificată, care după aceea a evoluat ca una tehnică în numerologia mistică a QSM. Conform lui Jastrow, a supraviețuit în RH și a dobândit chiar un înțeles în plus: „ anul sabatic ”.
În ceea ce privește forma plurală anormală בעים ׁשšåḇû‘∙îm ( în loc de בעֹות ׁשšåḇû‘∙ôṯ ), o importantă observație a lui G. Hasel ( „ 70 de săptămâni, 112-117 ) merită atenția noastră. Citând diferiți teologi, el notează că unele substantive ebraice inanimate au ambele genuri sau cel puțin ambele terminații de gen la plural : „ - îm ” se termină plural, indicând pluralul unei cantități sau grup, și „ - ôṯ ” se termină plural, indicând o entitate sau un grup care este format din mai mult părți individuale. Iar el aplică această descriere cuvântului בעים ׁשšåḇû‘∙îm din Dan 9,24:
„ Se pare că folosirea masculinului plural pentru „ săptămână ” în Dan 9,24 este un fel de gen-pereche cu numeralul cardinal masculin „ șaptezeci ” , nu în favoarea unui joc de cuvinte, ci pentru a indica că sfârșitul „ - îm ” scoate în evidență aspectul global și unitar al elementului temporal „ șaptezeci de săptămâni ”. Astfel terminația la plural masculin al substantivului בעים ׁשšåḇû‘∙îm pune accent pe totalitatea și întregimea celor „ șaptezeci de săptămâni ”, ca un întreg unitar, în timp ce terminația feminină „ - ôṯ ” , dacă ar fi fost folosită , ar fi subliniat părțile individuale ( săptămânile individuale ) ale celor șaptezeci de săptămâni. ”
Deși nu am studiat personal funcția celor două terminații la plural în substantive inanimate, o astfel de observație este interesantă și binevenită, deoarece pluralul substantivului בעים ׁשšåḇû‘∙îm este subiectul predicatului „ נִחִתְִךne·ḥtaḵ ” ( la singular ) pe care îl vom discuta mai jos. Verbul acesta ia forma singular în loc de plural pentru a sublinia aceeași idee, și anume că subiectul בעים ׁשšåḇû‘∙îm este o tăietură compactă dintr-o perioadă de 70 de săptămâni.
( va urma )
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu